Pijana radość - Li Qingzhao (李清照)
Pijana radość
Pamiętam Xiting1 o zachodzie słońca,
Gdzie się po wódce błądziło bez końca.
W przypływie szczęścia – nie wiedząc, jak wrócić –
Łódź przez pomyłkę nam przyszło zawrócić
W łąkę lotosów, co na falach rosła.
Mocno więc, mocno uderzały wiosła;
Mewa lub czapla spłoszona się wzniosła.
酒興
常記溪亭日暮,
沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,
誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,
驚起一灘鷗鷺。
1Xiting (溪亭) znaczy dosłownie „altanka nad strumieniem”, ale jednocześnie jest to również nazwa jednego ze źródeł bijących Jinanie (濟南), który jest obecnie stolicą prowincji Shangdong (山東); a także nazwa miejscowości, jak twierdzi Ke Baocheng (柯宝成) w swojej edycji dzieł zebranych Li Qingzhao (李清照). Zob. 李清照, 《李清照全集》,柯宝成 编者,武汉,崇文书局,2010, s. 2.
Komentarze
Prześlij komentarz