Jarek Zawadzki

Jestem tłumaczem literatury głównie anglo- i chińskojęzycznej. Tłu­maczę najczęściej to, na co mam ochotę. Przetłumaczyłem między innymi zbiór opo­wiadań-repor­taży Sanmao pt. Saha­ryjskie dni wydany przez Kwiaty Orientu oraz Opowieści kanterberyjskie Geoffreya Chaucera wydane przez Bibliotekę Śląską.

Jestem również tłumaczem tekstów tech­nicznych.

Bibliografia moich przekładów:

  1. Katniss Hsiao, Zanim zostaliśmy potworami, Wydawnictwo Mova, 2024.
  2. John Milton, Raj utracony, Biblioteka Śląska, 2024.
  3. Kevin Chen, Upiorne miejsce, Wydawnictwo Mova, 2023.
  4. John Keats, Endymion, Goldenmark Librarium, 2022.
  5. Sun Wu, Sun Bin, Sztuka wojny, Wydawnictwo SBM, 2022.
  6. Zhang Fengjun, Medycyna naturalna qigong, Fengjun Zhang Fu Kang, 2022.
  7. Geoffrey Chaucer, Opowieści kanterberyjskie, Biblioteka Śląska, 2021 (nominacja do Nagrody Literackiej Gdynia w 2022).
  8. William Blake, Piosenki niewinności i pieśni doświadczenia, Enheduanna, 2020.
  9. Arthur Brooke, Tragiczna historia Romea i Julii, Enheduanna, 2020.
  10. Xu Deming, 100 pytań o jedwabiu, Kwiaty Orientu, 2019.
  11. Sanmao, Saharyjskie dni, Kwiaty Orientu, 2018.
  12. Cudniejszego nic ziemia ukazać nie może: malutka antologia poezji anglojęzycznej w języku polskim, CreateSpace, 2017.
  13. Dawna literatura chińska: antologia i omówienie, CreateSpace, 2015.
  14. “Z poezji chińskiej”, Poezja Dzisiaj, nr  77, 2009, s. 64–77.
  15. Lao Tse, Wielka księga Tao, Hachette Livre Polska, 2009.
  16. Selected Masterpieces of Polish Poetry, Booksurge, 2007.
  17. Wang Yin, Zawołaj po imieniu, łzy, Instytucja Kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris, 2009.
  18. Zhou Chuncai, Księga przemian, Wydawnictwo Akademickie “Dialog”, 2006.
  19. William Auld, Planeta dzieci, My Book, 2005.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Cao Xueqin, „Sen o czerwonych pawilonach” – rozdział I

Chińska poetka Cai Yan (蔡琰)

Chińskie wierszy Miłosza problemy

Formularz kontaktowy

Nazwa

E-mail *

Wiadomość *