Jarek Zawadzki
Jestem tłumaczem literatury głównie anglo- i chińskojęzycznej. Tłumaczę najczęściej to, na co mam ochotę. Przetłumaczyłem między innymi zbiór opowiadań-reportaży Sanmao pt. Saharyjskie dni wydany przez Kwiaty Orientu oraz Opowieści kanterberyjskie Geoffreya Chaucera wydane przez Bibliotekę Śląską.
Jestem również tłumaczem tekstów technicznych.
Bibliografia moich przekładów:
- Katniss Hsiao, Zanim zostaliśmy potworami, Wydawnictwo Mova, 2024.
- John Milton, Raj utracony, Biblioteka Śląska, 2024.
- Kevin Chen, Upiorne miejsce, Wydawnictwo Mova, 2023.
- John Keats, Endymion, Goldenmark Librarium, 2022.
- Sun Wu, Sun Bin, Sztuka wojny, Wydawnictwo SBM, 2022.
- Zhang Fengjun, Medycyna naturalna qigong, Fengjun Zhang Fu Kang, 2022.
- Geoffrey Chaucer, Opowieści kanterberyjskie, Biblioteka Śląska, 2021 (nominacja do Nagrody Literackiej Gdynia w 2022).
- William Blake, Piosenki niewinności i pieśni doświadczenia, Enheduanna, 2020.
- Arthur Brooke, Tragiczna historia Romea i Julii, Enheduanna, 2020.
- Xu Deming, 100 pytań o jedwabiu, Kwiaty Orientu, 2019.
- Sanmao, Saharyjskie dni, Kwiaty Orientu, 2018.
- Cudniejszego nic ziemia ukazać nie może: malutka antologia poezji anglojęzycznej w języku polskim, CreateSpace, 2017.
- Dawna literatura chińska: antologia i omówienie, CreateSpace, 2015.
- “Z poezji chińskiej”, Poezja Dzisiaj, nr 77, 2009, s. 64–77.
- Lao Tse, Wielka księga Tao, Hachette Livre Polska, 2009.
- Selected Masterpieces of Polish Poetry, Booksurge, 2007.
- Wang Yin, Zawołaj po imieniu, łzy, Instytucja Kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris, 2009.
- Zhou Chuncai, Księga przemian, Wydawnictwo Akademickie “Dialog”, 2006.
- William Auld, Planeta dzieci, My Book, 2005.
Komentarze
Prześlij komentarz